*(ご注意)このページはあくまでも「サファイアオンライン寺子屋」による答案と解説です。正解は英語検定の公式ホームページでご確認ください。
英検準1級Reading Part 読解問題の解答と考え方
(19) の解答: 3. accepted the challenge
前文で「政府が元兵士たちに農地を提供することになった」と述べられている。
次の文で「土壌の質が悪く、収入を得るには小さすぎると考えられる区画もあったにもかかわらず」という逆接の表現が続いている。
この文脈から、困難な条件があったにもかかわらず、多くの人々がその挑戦を受け入れたということが読み取れる。
“Thousands of people accepted the challenge” が最も論理的に文脈に合致する。
(20) の解答: 3. Consequently
前文で「エミューは保護された地位にあった」と述べられている。
後文で「農民の選択肢は厳しく制限されていた」と続いている。
これは明らかな因果関係を示している。
エミューが保護されているという事実の結果として、農民の対処法が制限されたという論理的な流れ。
“Consequently”(その結果として)が適切。
(21) の解答: 1. task would not be easy
前文で「数日以内に明らかになった」という表現がある。
後文で具体的な困難が説明されている:「エミューは危険を察知するとすぐに小グループに分かれて異なる方向に走り、兵士が効果的に武器を使用することを極めて困難にした」
その後「狩りは延期された」「プログラムは効果的でないとみなされ最終的に中止された」という結果が続いている。
この文脈から、兵士たちがエミュー駆除の任務が容易ではないことを早期に認識したという流れが最も自然。
(22) の解答: 3. In fact
前文で「映画とは違って、グラディエーターがアリーナで死ぬことは珍しかった」と述べられている。
後文で「敗者は降参して敗北を認めることができ、生死はゲームのスポンサーが決めていた」という具体的な説明が続いている。
この流れは、前文の主張をより詳しく説明・補強している関係。
“In fact”(実際のところ)が、映画のイメージに対する現実の詳細説明を導入する接続詞として最適。
(23) の解答: 2. having women fight each other
文脈では「女性グラディエーターが現れた理由」について説明している。
前文で「観客は新奇性と興奮を求めていた」と述べられている。
「それを提供する一つの方法は~することだった」という文の流れから、新奇性と興奮を提供する方法を探している。
この段落全体が女性グラディエーターについて論じており、「女性同士を戦わせること」が観客にとって新しい娯楽として新奇性と興奮を提供したという論理的な流れ。
(24) の解答: 4. actively chose to become gladiators
前文で「男性の場合と同様に、多くの女性グラディエーターは奴隷だった」と述べた後、”However”で対比を示している。
“some middle- and upper-class women”(中流・上流階級の女性たち)が主語となっている。
後文で「歴史家はそのような女性たちがこれを行う理由がいくつかあったと考えている」と続き、家族への抗議、男性優位社会からの逃避、名声や興奮を求めてなどの理由が挙げられている。
この文脈から、奴隷とは対照的に、自由意志で積極的にグラディエーターになることを選んだ女性たちについて述べていることが明らか。
(25) の解答: 4. took the Mary Celeste to Gibraltar because they thought they could make money by doing so.
第1段落の最後の文に明確に記載されています: “Hoping to gain a financial reward for salvaging the deserted ship, the Dei Gratia’s crew sailed the Mary Celeste to Gibraltar and handed it over to British authorities there.” (難破船を救助することで金銭的報酬を得ることを期待して、Dei Gratiaの乗組員はMary Celesteをジブラルタルまで航行させ、そこでイギリス当局に引き渡した)
この文から、Dei Gratiaの乗組員が金銭的利益を期待してMary Celesteをジブラルタルに運んだことが明らかです。
(26) の解答: 3. It is unlikely that pirates attacked the Mary Celeste because it was unusual for them to operate where the ship was discovered.
第2段落に以下の記述があります: “One popular theory was that the ship was attacked by pirates, who murdered the

背筋も凍る不思議な出来事
crew and threw them overboard. This was rejected, however, since pirates generally stayed away from the area because British naval ships often patrolled there.” (海賊が船を攻撃し、乗組員を殺害して海に投げ込んだという人気の理説があった。しかし、イギリス海軍の船がその海域を頻繁に巡回していたため、海賊は一般的にその地域を避けていたので、この説は否定された)
この記述から、Mary Celesteが発見された海域では海賊の活動が珍しかったため、海賊による攻撃の可能性は低いとされたことが分かります。
(27) の解答: 2. Several factors led to the Mary Celeste’s captain deciding he had no choice but to get his crew off the ship.
第3段落の最後の部分に以下の記述があります: “MacGregor thinks that these issues, combined with the fact that the Mary Celeste had experienced rough seas the day before, would have been enough to make the captain resort to sacrificing the ship in order to ensure his crew’s safety.” (MacGregorは、これらの問題(水ポンプの詰まり、航海計器の故障)に加えて、Mary Celesteが前日に荒海を経験していたという事実が組み合わさって、船長が乗組員の安全を確保するために船を犠牲にすることに頼らざるを得なくなるのに十分だったと考えている)
MacGregorの結論は、複数の要因(水ポンプの故障、航海計器の不具合、荒天)が重なって、船長が乗組員を船から避難させる決断をせざるを得なかったというものです。
(28) の解答: 4. It incorrectly suggested that revenge worked to reduce the amount of negative emotion, such as anger, that a wronged person felt.
第1段落に以下の記述があります: “One famous psychological theory of the past viewed it as a way to release the buildup of rage or hatred that occurs in situations where a person feels victimized, just as releasing steam can decrease pressure in a steam engine. Psychological studies, however, have revealed that aggressive acts associated with revenge can actually leave people with increased levels of anger compared with those who do not attempt to get even.”
過去の理論は復讐を「蒸気機関の圧力を下げるように、怒りや憎しみを解放する方法」と考えていましたが、実際の研究では「復讐に関連した攻撃的行為は、復讐しない人と比べて怒りのレベルを増加させる」ことが判明したとあります。つまり、古い理論は復讐が負の感情を減らすと誤って示唆していたということです。
(29) の解答: 3. It would have had the effect of helping to prevent other people from trying to kill them or steal their belongings.
第2段落に以下の記述があります: “In addition, since human ancestors in ancient times faced frequent threats, such as murder and theft, an instinct for getting even would have proved beneficial in discouraging others from harming them.”
古代の人類の祖先は殺人や盗難などの頻繁な脅威に直面していたため、復讐の本能は「他者が自分たちを害することを思いとどまらせる」のに有益だったと述べられています。
(30) の解答: 1. demonstrates that revenge seems to be more common in societies where the justice system is not working well.
第3段落の文脈を見ると: “Researchers have found that revenge tends to occur more frequently in societies where institutions for enforcing laws are less developed… Similarly, low-income neighborhoods in the United States often suffer from a lack of law enforcement, and there is a greater tendency for their residents to retaliate when they are victims of crime.”
法執行機関が発達していない社会で復讐がより頻繁に起こるという研究結果の例として、法執行が不足しているアメリカの低所得地域が挙げられています。これは司法制度が十分に機能していない社会で復讐がより一般的であることを実証する例です。
(31) の解答: 2. It can cause people to follow social rules so that they are more likely to behave in a way that is acceptable to the group.
第4段落に以下の記述があります: “However, revenge may also send a message that affects the behavior of everyone in the society by making it clear that certain types of actions will not be tolerated. As well as making people aware of what not to do, it can indirectly lead to beneficial actions.”
復讐は「特定の行動が容認されないことを明確にすることで社会全体の行動に影響を与えるメッセージを送る」「人々に何をしてはいけないかを認識させ、間接的に有益な行動につながる」と述べられています。これは復讐が人々に社会的ルールに従わせ、グループに受け入れられる行動を取らせる効果があることを示しています。
❹要約文
District heating is a system where multiple buildings are heated by a central energy source through underground pipes. It is growing in popularity worldwide because it reduces energy consumption, lowers CO₂ emissions, and is more reliable than individual systems. However, installing new networks can be costly and difficult in developed areas due to the need for extensive underground construction. Despite this, many communities are turning to this system.
(69 words)
【B2レベルで書いた要約文の例】
観点 | 工夫した内容 |
語彙 | “growing in popularity,” “reduces energy consumption,” “emissions,” “costly,” “extensive construction”など、やや抽象度の高い表現を使用。 |
文法 | 関係副詞 “where” や前置詞句 “to this system”、前置詞 “despite” などの構造を意識。 |
構成 | 原文に沿って「仕組み → 利点 → 欠点 → 結論」の順で論理的に展開。明確なパラフレーズも含む。 |
スタイル | ややフォーマルかつ中級学習者が書けるレベルを意識(準1級〜英検1級の基礎に近い表現)。 |
文責:サファイアオンライン寺子屋・英検担当グループ